Genesi 1:20-25

sul "brulichio " di Genesi

« Older   Newer »
 
  Share  
.
  1. Fiorett
     
    .

    User deleted


    http://forumbiblico.forumfree.it...4894280#newpost
    11/10 13:49 ^Alessandro^: Scusatemi vorrei rispondere
    http://forumbiblico.forumfree.it/?t=74894280#newpostAdesso ^Alessandro^ puoi rispondere: ti ho messo il 2°LINK corretto. Sandro_48
    12/10/2017
    Sembra evidente , poiché il Moderatore Globale Masmok73 ha risposto tramite MP ad ^Alessandro^
    che i dubbi di ^Alessandro^ siano stati chiariti.
    Sandro_48

    Edited by Sandro_48 - 12/10/2017, 15:26
     
    .
  2.  
    .
    Avatar

    Group
    Member
    Posts
    7,515
    Location
    la città della Bora....

    Status
    Offline
    CITAZIONE (Masmok73 @ 10/10/2017, 22:42) 
    Buona sera Alessandro e benvenuto nel forum. Ho letto i messaggi di questa discussione; in effetti come ha affermato Sandro, è una questione di traduzione, di praticità, nel facilitare la lettura del testo. Sappiamo benissimo che molte parti della Bibbia (tradotta dall’originale ebraico) non sempre rispecchiano fedelmente il reale significato del testo. Questo perché le parole nella lingua ebraica sono quasi tutte composte da radici trilittere (con solo tre consonanti) che cambiano di significato ogni volta che variano le vocali inserite ed è difficile tradurle con una sola parola. Questo non vuol dire che una buona traduzione sia impossibile. Però molte traduzioni tendono, per così dire, ad operare una scelta nel significato lessicale, per rendere il testo più accessibile ad una facile lettura e comprensione.
    Ad esempio la Bibbia CEI-UELCI che possiedo da questa traduzione:

    20Dio disse: "Le acque brulichino di esseri viventi e uccelli volino sopra la terra, davanti al firmamento del cielo".
    21Dio creò i grandi mostri marini e tutti gli esseri viventi che guizzano e brulicano nelle acque, secondo la loro specie, e tutti gli uccelli alati secondo la loro specie. E Dio vide che era cosa buona.
    22Dio li benedisse: "Siate fecondi e moltiplicatevi e riempite le acque dei mari; gli uccelli si moltiplichino sulla terra".
    23E fu sera e fu mattina: quinto giorno.
    24Dio disse: "La terra produca esseri viventi secondo la loro specie: bestiame, rettili e bestie selvatiche secondo la loro specie". E così avvenne:
    25Dio fece le bestie selvatiche secondo la loro specie e il bestiame secondo la propria specie e tutti i rettili del suolo secondo la loro specie. E Dio vide che era cosa buona.
    26E Dio disse: "Facciamo l'uomo a nostra immagine, a nostra somiglianza, e domini sui pesci del mare e sugli uccelli del cielo, sul bestiame, su tutte le bestie selvatiche e su tutti i rettili che strisciano sulla terra".

    Il verbo in questione, שׁרץ (SH-R-TS) in Genesi 1:20, ha il significato di "brulicare, essere innumerevole", (Vedi Dizionario di ebraico e aramaico dell'Antico testamento, a cura di Georg Fohrer), mentre il sostantivo, sempre la radice שׁרץ (SH-R-TS), significa "brulichio; animali piccoli". Interessante in aramaico, nel Targum Onkelos si utilizza la radice רחשׁ (R-CH-SH), che significa "strisciare" ma anche "brulicare, abbondare".

    Spero di esserti stato d'aiuto.
    Buona serata.

    Comincio con il ringraziarti per la risposta Maskok :) e per assistenza tecnica Sandro :D.

    Da quanto ho capito "brulicame" (o forse anche pullulame) nel suo significato ampio e non specifico ad una particolare categoria animale è forse la traduzione più adatta, la quale da un senso di abbondanza.

    Volevo chiederti possibilmente anche un indicazione più chiara sulla parola del verso di Genesi 1:25 che ha diverse traduzioni, come si può osservare nei post che avevo scritto nell'altra discussione. O si tratta della stessa parola si genesi 1:21?

    Ringrazio anticipatamente :)
     
    .
  3.  
    .
    Avatar

    Group
    Member
    Posts
    362

    Status
    Offline
    Penso che ti riferisca al termine "strisciare"; in questo caso il testo biblico utilizza un vocabolo diverso dal precedente, che da piu l'idea del movimento o qualcosa che si muove o striscia. Infatti usa la radice רמשׂ (R-M-S), che come verbo significa "muoversi, strisciare, brulicare"; mentre il sostantivo indica "animali, rettili". Quindi nel versetto 1:20 della Genesi, si vuol dare piu l'idea dell'abbondanza, del brulicare di animali; mentre nel versetto 1:25 si specifica che ci sono anche esseri che strisciano e si muovono sulla terra, i rettili appunto; distinguendoli dagli altri animali come uccelli, cavalli o altri bestie selvatiche.

    Edited by Masmok73 - 19/10/2017, 10:47
     
    .
  4.  
    .
    Avatar

    Group
    Member
    Posts
    7,515
    Location
    la città della Bora....

    Status
    Offline
    Mi riferisco alla parola che viene tradotta in vari modi: Insetti, rettili, esseri striscianti.

    Te l'ho sottolineata nelle varie traduzioni:

    Genesi 1:25

    “Iddio fece le fiere selvagge di varie specie, i bestiami di varie specie, e tutti i molteplici striscianti sulla terra” David Luzzato

    “Dio fece ciascun animale secondo la sua specie, ciascuna bestia secondo la sua specie e ciascun insetto della terra secondo la sua specie” Bereshit edizione Mamash

    “Iddio adunque fece le fiere della terra, secondo le loro specie; e gli animali domestici, secondo le loro specie; ed ogni sorta di rettili della terra, secondo le loro specie” Diodati 1607

    "Dio fece gli animali selvatici della terra secondo le loro specie, il bestiame secondo le sue specie e tutti i rettili della terra secondo le loro specie” Nuova Riveduta
     
    .
  5.  
    .
    Avatar

    Group
    Member
    Posts
    362

    Status
    Offline
    Ti ho già risposto al messaggio precedente per quanto riguarda il termine "strisciare e rettili". Non penso di poter aggiungere altro.

    Edited by Masmok73 - 19/11/2018, 11:01
     
    .
  6. Fiorett
     
    .

    User deleted


    Che strana cosa : io sono un utente normale (anche se talvolta aiuto Sandro_48). Come io utente normale , cliccando sul tasto "rispondi" ho risposto, così adesso , leviticus , CHE VUOI RISPONDERE A GENESI E NON TROVI IL TASTO "RISPONDI", a Masmok73 e ad ^Alessandro^, - così adesso leviticus, cliccando sul tasto "RISPONDI" sotto il mio intervento, Potrai FINALMENTE COMMENTARE GENESI.
    FIORETT.
    14/10/2017
    Forza leviticus, premi "RISPONDI" e dicci la Tua su Genesi !
     
    .
  7.  
    .
    Avatar

    Group
    Member
    Posts
    7,515
    Location
    la città della Bora....

    Status
    Offline
    Ah scusami non avevo capito bene.
    Quindi c'è scritto "esseri striscianti" ed è più comunemente interpretato con i rettili.
    Scusami se ti tedio :D, ma per tradurre "rettile" l'ebraico ha anche altri termini?
     
    .
  8.  
    .
    Avatar

    Group
    Member
    Posts
    5,711

    Status
    Anonymous
    Vedasi qua:

    https://consulenzaebraica.forumfree.it/?t=74894272
     
    .
7 replies since 11/10/2017, 22:41   396 views
  Share  
.